[战国]屈原《楚辞·离骚(四)》原文、注释、赏析
跪敷衽以陈辞兮,耿吾既得此中正[1]。驷玉虬以桀鹥兮,溘埃风余上征[2]。朝发轫于苍梧兮,夕余至乎县圃[3]。欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮[4]。吾令羲和弭节兮,望崦嵫而勿迫[5]。路漫漫其修远兮,吾将上下而求索[6]。饮余马于咸池兮,总余辔乎扶桑[7]。折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊[8]。前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属[9]。鸾皇为余先戒兮,雷师告余以未具[10]。吾令凤鸟飞腾兮,继之以日夜[11]。飘风屯其相离兮,帅云霓而来御[12]。纷总总其离合兮,斑陆离其上下[13]。吾令帝阍开关兮,倚阊阖而望予[14]。时暧暧其将罢兮,结幽兰而延伫[15]。世溷浊而不分兮,好蔽美而嫉妒[16]!朝吾将济于白水兮,登阆风而绁马[17]。忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女[18]。溘吾游此春宫兮,折琼枝以继佩[19]。及荣华之未落兮,相下女之可诒[20]。吾令丰隆乘云兮,求宓妃之所在[21]。解佩纕以结言兮,吾令謇修以为理[22]。纷总总其离合兮,忽纬繣其难迁[23]!夕归次于穷石兮,朝濯发乎洧盘[24]。保厥美以骄傲兮,日康娱以淫游[25]。虽信美而无礼兮,来违弃而改求[26]。览相观于四极兮,周流乎天余乃下[27]。望瑶台之偃蹇兮,见有娀之佚女[28]。吾令鸩为媒兮,鸩告余以不好[29]。雄鸠之鸣逝兮,余犹恶其佻巧。心犹豫而狐疑兮,欲自适而不可[30]。凤皇既受诒兮,恐高辛之先我[31]。欲远集而无所止兮,聊浮游以逍遥[32]。及少康之未家兮,留有虞之二姚[33]。理弱而媒拙兮,恐导言之不固[34]。世溷浊而嫉贤兮,好蔽美而称恶。闺中既以邃远兮,哲王又不寤[35]!怀朕情而不发兮,余焉能忍而与此终古[36]!
注释:
(资料图片)
2 驷:本义是四匹马拉的车,在此作动词,驾起四马之车的意思。玉虬:白色无角的龙,玉在此表示颜色。鹥:凤凰一类的鸟。溘:掩,压着。埃风:卷着尘埃的大风。上征:向天上进发。
4 少留:稍微多留一会儿。灵琐:琐是门窗上刻画的环形花纹,这里是门的代称。灵琐即神灵居所的门。
6 漫漫:路遥远的样子。修:长。求索:指下文的上天追求理想女子的行动。
8 若木:神树名,生在昆仑山西端,青叶红花,光华四射,是太阳下落后栖息之处。拂:拦挡,挡住太阳使其不能迅速下落。聊:姑且。逍遥:在此有徘徊的意思。相羊:即徜徉,徘徊的意思。
10 鸾皇:凤凰。先戒:在前面警卫。雷师:雷神。未具:未准备齐全。
12 飘风:旋风。屯:聚集。其:然,语助词。相离:离即丽,相附丽。云霓:云霞。御:迎接。
14 帝阍:帝庭的看门人。开关:开门。阊阖:天门。望:瞪着眼睛看,有冷漠之意。
16 溷浊:犹言混浊。蔽美:遮盖美好的东西。以上言登天失败。
18 高丘:即阆风之丘。女:神女。
20 荣华:即上文琼枝的花;花朵古称荣华。下女:下界之女。此句承“高丘无女”而来。诒:同贻,赠送。
22 结言:订约。謇修:人名,旧说为伏羲氏的大臣,详细情况已不可考。理:使者,媒人。
24 次:停留,住在。穷石:山名,神话中弱水的发源地,神话人物后羿就住在这里。传说中宓妃与后羿有一段淫乱关系,所以诗说她晚上次于穷石。濯发:洗涤头发。洧盘:神话中的水名,发源于崦嵫山。宓妃在这里濯发,当是一种炫耀自己美丽的放荡行为。
26 来:乃,于是。违弃:抛弃,放弃。
28 瑶台:用美玉砌成的高台。偃蹇美女,佚字一本作“妷”。有娀氏女即商的女始祖简狄,她是高辛氏的妻子,据说是因吞食了玄鸟蛋而生下商族祖先契。上海博物馆收《战国楚竹书·子羔》篇有“契之母,有娀氏之女也,游于央台之上,有燕衔卵而措诸其前,取而吞之”的记载。央台即瑶台,据简文简狄吞卵而生商朝始祖的地点就在瑶台。
30 狐疑:犹豫、拿不定主意。自适:亲自前往。
32 集:停留。浮游:无目的的漫游。
34 理弱媒拙:诗人认为求宓妃和求有娀之女的失败,都是媒人不可靠的结果,所以有此感叹。导言:媒人撮合的语言。
36 不发:不得发泄。终古:生命结束。
跪在地上铺开衣襟陈述衷情,耿耿然确信自己正道直行。驾起玉龙乘着彩凤,乘着长风我向天上飞腾。清晨从苍梧山出发,傍晚我到达昆仑山的悬圃。想在这神山门前稍作停驻,可惜时光匆匆天将暮。我让羲和停鞭慢行,走向崦嵫山的脚步莫要急促。人生道路漫长又遥远,我要上天入地寻找正确的路。让马在咸池饮一饮水,把缰绳拴系扶桑树。折下若木枝拦挡太阳,好让我有片刻时光在此徜徉。派望舒在前面当向导,令飞廉跟在后面来奔跑。鸾凤为我在前面戒备开道,雷神却告诉我还没有准备好。我让凤凰展翅腾飞,夜以继日片刻不息。旋风会聚来集合,率领虹霞来迎接。云霞纷乱时聚时散,忽上忽下色彩斑斓。我请帝宫门卫打开大门,他却靠着天门冷眼相对。天色昏暗又一日将毕,手持着幽兰我久久伫立。世道浑浊善恶不分,喜好遮盖美好是因心怀嫉恨。清晨我将渡过白水,登上阆风来拴马。猛然回首潸然泪下,哀叹高丘没有神女。忽然漫步到了青帝春宫,折下玉树琼枝来加长佩饰。趁着鲜花还没有凋落,查找值得馈赠的人间女子。我让丰隆乘着云朵,去寻求宓妃的居所。解下佩带当信物,令那蹇修做媒人。宓妃态度暧昧若即若离,飘忽不定总闹别扭难以迁就。晚上住到穷石过夜,早晨在洧盘洗头。自恃美貌她十分骄傲,成天寻欢作乐恣意冶游。虽然美丽却没礼数,丢开她我要另做追求。纵目远眺遥远的四方,周游各处又返回大地。遥望瑶台高高耸立,看见了有娀氏美女简狄。我要鸩鸟做我的媒人,鸩鸟却说她对我无意。雄鸠鸣叫着又去说媒,我又厌恶它轻佻多嘴。心里犹豫疑惑不决,想亲自前往又不合礼仪。凤凰已经下了聘,恐怕高辛已先我得到简狄。想要远走高飞却无处安身,姑且游荡逍遥散心。趁着少康还没有成家,还剩下有虞氏的姚氏双娇。媒人们无能又笨拙,怕他们传言办不妥。世道浑浊嫉妒贤能,不成人之美却专事挑拨。宫室本来就幽深迂远,明君实在又浑噩。满怀衷情不能倾诉,我如何隐忍才能忍到生命结束!
关键词: